Atrás de grades de ferro, há sempre uma grande natureza verdejante.
Behind iron bars, there is always a big green nature.
Tem vermelho, tem verde e tem também palmeiras ao vento.
There is red, white and palm trees swinging in the wind.
Elas todas estão contidas em um espaço privativo que antes foi uma área de chácaras de jesuítas alemães.
They are all inside a private area which once was an area of small farms run by the German jesuits.
Essa área foi de várzea à chácara, passando por loteamentos e olarias, chegando aos prédios industriais e grandes armazéns.
This area went from marsh to farm, going through subdivisions and pottery barns, until the current industrial parks and large warehouses arrived.
Veio, então, o local onde se pode comprar todo tipo de fruta, verdura e... flores! O famoso Ceagesp.
Then, there came the place to buy all kinds of fruits, veggies and ....flowers! The famous Flower Market in Sao Paulo.
E aquela área de solo pantanoso tornou-se objeto de desejo de muitas pessoas. E o concreto começou a engolir o verde...
And that once marsh land area started to be coveted by many people. And the concrete started to engulf the green...
... e as pessoas começaram a restaurar o verde em suas casas e edifícios.
...and people started to restore the green in their homes and buildings.
Vila Leopoldina é mais uma estória que conta um pouco da história dos bairros de Sao Paulo. Vila Leopoldina is one of the many neighborhoods - or boroughs - that tell us a little about Sao Paulo's history.
E para terminar, aqui vão duas canções: uma em inglês e outra em português, falando sobre duas flores específicas.
Uma delas tem foto no blog. Ouça as canções e descubra qual é!
And to end today's blog we have two songs: one in English and one in Portuguese, talking about specific flowers. One of these flowers is featured in our blog. Listen to the songs and find out which photo has it!